Vou partilhar convosco algumas expressões alemãs utilizadas no dia a dia. Algumas são parecidas com as nossas, outras são muito originais e eu estou encantada com elas! À medida que for conhecendo mais, vou acrescentando! Vale a pena espreitar:
"Du hast nicht alle Tassen im Schrank" (tu não tens as chávenas todas no armário), esta é uma das minhas favoritas e significa que a pessoa não joga com o baralho todo!
É como quem diz (andas com um parafuso solto) "Bei dir ist eine Schraube locker"
"Geh mir nicht auf den Wecker" (não me ponhas em cima do despertador!) - é mais ou menos o mesmo que vai chatear a tua prima!
"Ich habe die Nase voll" (tou com o nariz cheio) - ou, em bom português, tou fartinha disto!!!
"Ende Gut, alles Gut!" - (tudo está bem quando acaba bem)
"jemanden um den Finger wickeln" - (enrolar alguém no dedo) pode querer dizer fazer gato sapato de alguém ou deixar alguém caído de amores, depende do contexto...
"Du hast nicht alle Tassen im Schrank" (tu não tens as chávenas todas no armário), esta é uma das minhas favoritas e significa que a pessoa não joga com o baralho todo!
É como quem diz (andas com um parafuso solto) "Bei dir ist eine Schraube locker"
"Geh mir nicht auf den Wecker" (não me ponhas em cima do despertador!) - é mais ou menos o mesmo que vai chatear a tua prima!
"Ich habe die Nase voll" (tou com o nariz cheio) - ou, em bom português, tou fartinha disto!!!
"Ende Gut, alles Gut!" - (tudo está bem quando acaba bem)
"jemanden um den Finger wickeln" - (enrolar alguém no dedo) pode querer dizer fazer gato sapato de alguém ou deixar alguém caído de amores, depende do contexto...
Sem comentários:
Enviar um comentário